Реклама
Реклама
Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти
 
Страницы: 1
RSS
Билингвизм и развитие речи
Вынесено отсюда
Модератор.

А будут ли отличия если ребёнку приходится одновременно изучать 2 языка. И как он будет диффиренцировать на каком языке произнесено слово?
Добрый день, Александр. Дети, живущие в двуязычной среде, могут немного отставать в развитии речи, но, со временем догоняют сверстников.
Ребенок по натуре монолингв. Если один и тот же человек будет носителем двух языков, то речь ребенка будет представлять собой смесь "французского с нижегородским" (с). Поэтому рекомендуется соблюдать правило: один язык-один носитель.
Если речь идет не о ребенке раннего возраста, то с ним уже можно договориться о времени, когда все беседы ведутся только на определенном языке.
Спасибо за ответ. Для меня этот вопрос не животрепещущ, так как возраст моих детей распределяется между 16 и 20 годами. Но приходится наблюдать эту картину и видеть совершенно разные варианты. Вопрос осложняется и тем, что дети с 4 лет обязаны посещать детсад, где общение происходит на другом (чем в семье) языке. При этом вариант разговора на "салате" (суржике - смеси языков) у детей я видел очень редко. Чаще встречается у взрослых, вставляющих слова из другого языка при отсутствии аналога в первом. Сам же я по работе вынужден говорить на 3 языках и заметил закономерность: существует чёткая дифференциация "родной - иностранный". Я никогда, проводя занятия на английском, не вставлю русское слово, но иногда в английском проскальзывает нечто из другого "неродного". Обратная же замена, особенно медицинских терминов - общепринятая практика. Поэтому и поинтересовался как сочетается мой эмпирический опыт с научными знаниями.
Вполне сочетается :) Общение в детском саду на другом языке вполне укладывается в схему другой язык - другой носитель.
Страницы: 1